I’ve noticed that there seems to be an emphasis on being extremely serious at all times, as if every single comment is a PhD dissertation being evaluated or something. There’s like this weird, subtle one upmanship about every little thing and a lot of people are very nitpicky and judgmental. It kind of takes the fun out of being on here, TBH. Or am I the only one experiencing this?


Which said anything about it being a “working translation”? It renders context. You can infer from that much context, that someone is clearly using a dialect to obscure their message so as that the LLM would be confused.
Ah, I forget, Finns are just so bad at reading between the lines. (see Law of Jante from the other reply).
No, speaking in a dialect doesn’t actually make it impossible for an LLM to understand you. Just like you’ve seen when you rewrote your Finnish comment again and again and fixed this and that. Like I said, the Northern dialects aren’t as good in that as SW ones, because in the SW dialects, words are intentionally shortened, giving the LLM less data overall. And since a lot of words are shortened a lot of them are the exact same, so it’s easier to confuse the context. For instance “sel” could be “sinulla”, “sillä”, or beginning of “sellainen”. But if you write “sellaane” the LLM really isn’t going to be too confused. That’s why you need longer sentences to try and confuse it.
However, if you go back 10 years and more, speaking in dialects made it so translators didn’t have a snowball’s chance in hell. Even the actual Finnish book language translations were all complete garbage.
Now you can pick up context quite well even in completely obscure languages. If you don’t speak the language, you don’t know how inaccurate it is, but unless it’s something very suitable but misleading, you’re probably gonna understand that “ok this didn’t work”.
But yeah it was about 10 years ago when I had a top of the line Huawei with actual text translation from images and speech. I used to entertain my friends by showing how bad it is by just “talking” in asian languages that I sort of knew the general intonation of and maybe some sounds. Not really any words though. Chinese was clearly the worst. I could just gibber sounds and it would try to force it to be a sentence. And more often than not, the answer just sounded like some random Chinese poetry.
It didn’t even have Finnish. Finnish from actual live language has only been in a few years. (And it too sucks and governments should definitely not be using it to transcribe anything officially it’s gonna be so filled with hallucinations but already also very used).
No wörries, I do excuse you, for you know not of what you speak of. :>
Voe ku miä uompii kuulo iästä puoloo iha. Täs onnii aenakkii kolometta murrettakkii varmoo sekasinnii, kup uon monessa paekkoo asununna, jos miä pelekästee ommoo pitäjästä huastelisinnii nip miut pystyhys iha kartaltakkii osottammaa, ja emmiä ny semmottee ryhy.